文字
缩放
增大字体
减小字体
澳门大学 李德凤教授:翻译研究的现状与前瞻

([西财资讯] 发布于 :2017-05-19 )

光华讲坛——社会名流与企业家论坛第4524期


主讲人: 澳门大学 李德凤教授

主 题:翻译研究的现状与前瞻

主持人: 经贸外语学院  邵璐教授

时 间:2017年5月23日下午14:30-16:00

地 点:柳林校区通博楼C407

主 办:经贸外语学院、科研处


主讲人概况:

李德凤:澳门大学翻译学教授,翻译传译认知研究中心主任, 博士生导师。 世界翻译教育联盟理事长,上海市‘千人计划特聘专家’ 。 先后担任英国伦敦大学翻译研究中心主任、翻译学教授, 上海交通大学‘星涛湾’讲习教授,山东大学外国语学院院长及翻译学讲座教授,香港中文大学翻译硕士课程主任。此外还先后担任亚太电脑辅助语言学习协会副会长、国际翻译与语言研究学会翻译教学委员会委员、欧洲翻译学会出版委员会顾问等职。现接受国际著名学术出版社斯伯林格出版集团邀请,主编《译学前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列丛书。论文多见于TESOL Quarterly, Teaching and Teacher Education, Target: International Journal of Translation Studies、 Meta: Translators' Journal、Interpreter and Translator Trainer、Babel: International Journal of Translation, International Journal of Applied Linguistics, ATA Chronicle, Perspectives: Studies in Translatology, Translation Quarterly, 《外国语》、《中国翻译》等国际国内重要刊物。 

讲座主要内容:

上个世纪七十年代起,翻译学开始迅速发展。研究方法由规范性向描述性的成功转变,更为翻译学的腾飞提供了非凡的助力。翻译学者可以摆脱翻译理论必须直接引导翻译实践的束缚,广泛借助相邻学科的理论和方法,极大地扩大了研究范围,更多地研究翻译的作品、过程和功能。一时间,不同的学者从各自的背景和角度出发,提出了多种翻译研究的理论和方法,如翻译系统论、翻译操控理论、翻译学问学派理论、解构翻译理论、后殖民翻译理论、女性主义翻译理论、语料库翻译理论、认知翻译理论等。如今,将近半个世纪过去了,翻译研究的现状如何?呈现怎样的发展趋势?面临的挑战有哪些?这次演讲将就这些问题进行探讨。

☆该资讯已被浏览: 次★

打印本文】 【关闭窗口



XML 地图 | Sitemap 地图